フランス語で「お皿割っちゃった」ってなんて言えばいいの??
今回の簡単フランス語&英会話は、「グラス / お皿割っちゃった」です。
グラス割っちゃった = J’ai cassé un verre.
フランス語で「グラス割っちゃった」は☟
J’ai cassé un verre.
(ジェ カセ アン ヴェール)
と言います。
J’ai cassé …(ジェ カセ)は「わたしは … を壊した(割った)」という意味です。英語でいう I broke … にあたる表現ですね。
フランス語で「グラス」は、verre(ヴェール)といいます。
- J’ai cassé = I broke
- un verre = a glass
つまり、“J’ai cassé un verre.” は英語でいう “I broke a glass.” にあたるフレーズということですね。
J’ai cassé un verre.
= I broke a glass.
= グラス割っちゃった
お皿割っちゃった = J’ai cassé une assiette.
“J’ai cassé un verre.” の un verre の部分を une assiette「お皿」に変えて☟
J’ai cassé une assiette.
(ジェ カセ ユヌァスィエットゥ)
と言うと、「お皿割っちゃった」という意味になります。
J’ai cassé
わたしは割った
I broke
+
un verre
グラス
a glass
une assiette
お皿
a plate