フランス語で「春が待ち遠しいな~」と言いたいときは??
今回の簡単フランス語&英会話は、「春が待ち遠しいな」「早く夏にならないかな」です。
春が待ち遠しいな = J’ai hâte d’être au printemps.
フランス語で「春が待ち遠しいな」は、“J’ai hâte d’être au printemps.”(ジェ アトゥ デートル オ プランタン)と言います。
J’ai hâte d’être ○○(ジェ アトゥ デートル)は英語でいう I can’t wait for ○○ にあたる表現です。
printemps(プランタン)は「春」という意味。
つまり、“J’ai hâte d’être au printemps.” は英語でいう “I can’t wait for spring.” にあたるフレーズということですね。
J’ai hâte d’être au printemps.
= I can’t wait for spring.
= 春が待ち遠しいな / 早く春にならないかな
関連記事
フランス語で『春・夏・秋・冬』ってなんて言うの?季節の表現まとめ早く夏にならないかな = J’ai hâte d’être en été.
au printemps の部分を en été(アネテ)に変えて☟
“J’ai hâte d’être en été.”(ジェ アトゥ デートル アネテ)と言うと、「早く夏にならないかな」という意味になります。
été(エテ)は「夏」という意味です。
en(アン)の “n” と、été(エテ)の最初の “é” がつながって、“né”(ネ)と発音されます。
- en été ➜ アネテ
J’ai hâte d’être en été.
= I can’t wait for summer.
= 夏が待ち遠しいな / 早く夏にならないかな