本ページ内で紹介する商品またはサービスを購入することで、当サイトに売り上げの一部が還元されることがあります。

フランス語と英語で「今年の夏パリに行きました」はなんて言う?

フランス語で「今年の夏パリに行ったんだ」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「今年の夏パリに行ったよ」です。

今年の夏パリに行ったよ = Je suis allé(e) à Paris cet été.

フランス語で「今年の夏パリに行ったよ」は☟

Je suis allé(e) à Paris cet été.

(ジュ スュイ ザレ ア パリ セテテ)

と言います。

関連記事

フランス語と英語で「去年の夏、アメリカに行ったよ」はなんて言う?

あなたが男性なら allé、女性なら最後に e がついて allée になります。ただし、発音はどちらも同じ「アレ」なので、会話のときは気にしなくても大丈夫です。

Je suis allé(e) à …(ジュ スュイ ザレ ア)は「わたしは … に行きました」という意味です。英語の I went to … にあたる表現ですね。

フランス語で「夏」は été(エテ)。「今年の夏」と言いたいときは、「この」という意味の cet(セトゥ)をつけて cet été(セテテ)にします。

  • Je suis allé(e) à = I went to
  • Paris = Paris
  • cet été = this summer

つまり、“Je suis allé(e) à Paris cet été.” は英語でいう “I went to Paris this summer.” にあたるフレーズということですね。


Je suis allé(e) à Paris cet été.

= I went to Paris this summer.

= 今年の夏パリに行ったよ