本ページ内で紹介する商品またはサービスを購入することで、当サイトに売り上げの一部が還元されることがあります。

フランス語と英語で「わざとやったんじゃないよ」はなんて言う?

フランス語で「わざとじゃないよ」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「わざとやったんじゃないよ」です。

わざとやったんじゃないよ = Je n’ai pas fait exprès.

フランス語で「わざとやったんじゃないよ」は☟

Je n’ai pas fait exprès.

(ジュ ネ パ フェ エクスプレ)

と言います。

Je n’ai pas fait(ジュ ネ パ フェ)は「わたしはしていない」(英語でいう I didn’t do)、exprès(エクスプレ)は「わざと、故意に」(英語でいう on purpose)という意味です。

ワンポイント文法

複合過去を否定文にするときは、avoir(の活用形)を ne と pas で挟みます。

J’ai fait
(ジェ フェ)

わたしはした

Je n’ai pas fait
(ジュ ネ パ フェ)

わたしはしていない

  • Je n’ai pas fait = I didn’t do
  • exprès = on purpose

つまり、“Je n’ai pas fait exprès.” は英語でいう “I didn’t do it on purpose.” にあたるフレーズということですね。


Je n’ai pas fait exprès.

= I didn’t do it on purpose.

= わざとやったんじゃないよ


なお、日常会話では n’ を省略して☟

J’ai pas fait exprès.

(ジェ パ フェ エクスプレ)

と言われることがほとんどです。