フランス語で「わざとじゃないよ」ってなんて言えばいいの??
今回の簡単フランス語&英会話は、「わざとやったんじゃないよ」です。
わざとやったんじゃないよ = Je n’ai pas fait exprès.
フランス語で「わざとやったんじゃないよ」は☟
Je n’ai pas fait exprès.
(ジュ ネ パ フェ エクスプレ)
と言います。
Je n’ai pas fait(ジュ ネ パ フェ)は「わたしはしていない」(英語でいう I didn’t do)、exprès(エクスプレ)は「わざと、故意に」(英語でいう on purpose)という意味です。
ワンポイント文法
複合過去を否定文にするときは、avoir(の活用形)を ne と pas で挟みます。
J’ai fait
(ジェ フェ)
わたしはした
⇔
Je n’ai pas fait
(ジュ ネ パ フェ)
わたしはしていない
- Je n’ai pas fait = I didn’t do
- exprès = on purpose
つまり、“Je n’ai pas fait exprès.” は英語でいう “I didn’t do it on purpose.” にあたるフレーズということですね。
Je n’ai pas fait exprès.
= I didn’t do it on purpose.
= わざとやったんじゃないよ
なお、日常会話では n’ を省略して☟
J’ai pas fait exprès.
(ジェ パ フェ エクスプレ)
と言われることがほとんどです。